注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

星星点灯

六(1)班

 
 
 

日志

 
 

(英语学习)唐诗《枫桥夜泊》中译英 (江文琪、高雪菲 收集)  

2014-11-02 16:28:27|  分类: 英语学习 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

                Mooring at Night by Maple Bridge                                枫 桥 夜 泊           

                           By Zhang Ji ( poet of the Tang Dynasty )                                           (唐)张继

Crows cry as the moon sets, frost fills the air,                     月落乌啼霜满天,

Maples and fishing lights in sorrow drowsing.                     江枫渔火对愁眠。

Beyond Gusu town , from Cold Mountain Temple,               姑苏城外寒山寺,

The midnight bell is heard on the boat.                                 夜半钟声到客船。

                                                     江文琪    高雪菲       收集


 

  评论这张
 
阅读(152)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017